Film scripts, call sheets, scientific articles, and certified personal documents — translated between English and Spanish with equal fluency in both directions.
Guiones, call sheets, artículos científicos y documentos personales certificados — traducidos entre inglés y español con la misma fluidez en ambas direcciones.
With a background in audiovisual communication and over two decades of experience, I specialise in areas where I can guarantee both accuracy and deep subject-matter knowledge. Con formación en comunicación audiovisual y más de dos décadas de experiencia, me especializo en áreas donde puedo garantizar precisión y profundo conocimiento del tema.
After studying audiovisual communication and English↔Spanish translation in both Mexico and Australia,
I've dedicated my career to film-related content. I translate releases, call sheets, scripts,
and anything else the industry needs — in either direction, with the same ease.
I've also been translating scientific articles since 2003 — so there's plenty of experience there too.
Tras estudiar comunicación audiovisual y traducción inglés↔español en México y en Australia,
he dedicado mi carrera al contenido cinematográfico. Traduzco permisos de rodaje, call sheets, guiones
y todo lo que la industria necesite — en ambas direcciones, con la misma facilidad.
Además, llevo traduciendo artículos científicos desde 2003 — así que en eso también tengo bastante experiencia.
During my Advanced Diploma in Translating in Australia, I trained specifically in official
document translation. I can handle a full range of personal and legal documents for
migration, visa applications, and any other purpose.
Based in Mexico City, I can translate while Australia sleeps —
so your documents can be ready overnight.
Durante mi diplomado en traducción en Australia, me formé en la traducción de documentos oficiales.
Puedo tramitar toda una gama de documentos personales y legales para migración,
solicitudes de visa y cualquier otro trámite que necesites.
Al estar en la Ciudad de México, puedo traducir mientras Australia duerme —
tus documentos pueden estar listos al día siguiente.
I learned English at a very early age — around 5 — and even forgot my Spanish for a couple of years (don't worry, I got it back at 9). Because of that, I navigate both languages with the same ease, without a dominant one.
Aprendí inglés a muy temprana edad — alrededor de los 5 años — e incluso llegué a olvidar el español por unos años (no se preocupen, lo recuperé a los 9). Por eso, manejo ambos idiomas con la misma facilidad, sin que ninguno sea dominante.
"Although film has always been my passion, I have always had a knack for languages. Both English and Spanish have always come naturally to me."
"Aunque el cine siempre ha sido mi pasión, siempre he tenido facilidad para los idiomas. Tanto el inglés como el español siempre me han resultado naturales."
NAATI — the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters of Australia — awarded me an English to Spanish certification in June 2025 and a Spanish to English certification in September 2025. You can be sure that the translations you need will come with all the quality you deserve.
NAATI — la Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes de Australia — me otorgó una certificación de inglés a español en junio de 2025 y otra de español a inglés en septiembre de 2025. Puedes tener la certeza de que las traducciones que necesitas vienen con toda la calidad que mereces.
Mexico City · Available for Australian overnight turnarounds Ciudad de México · Entregas nocturnas para Australia
Have a question or need a quote? I'll get back to you in less than 24 hours. ¿Tienes alguna pregunta o necesitas una cotización? Te respondo en menos de 24 horas.
All messages answered within 24 hours — usually much faster. Respondo todos los mensajes en menos de 24 horas — generalmente mucho antes.